Evaluare:
Recenziile la traducerea piesei lui Euripide de către Anne Carson evidențiază un amestec de admirație pentru abilitățile sale poetice și viziunile profunde, în contrast cu criticile privind structura piesei și factorul de plăcere. Unii cititori apreciază abordarea modernă și academică a lui Carson, în timp ce alții consideră piesa în sine lipsită de tensiune dramatică și substanță.
Avantaje:Traducerea lui Carson este lăudată pentru că este vie, pătrunzătoare și accesibilă, oferind o privire profundă asupra temelor antice în timp ce folosește un limbaj modern. Mulți o consideră o traducătoare pricepută care dă viață tragediei grecești, iar munca sa este recunoscută ca fiind atât poetică, cât și amuzantă. Traducerea a fost remarcată pentru portretizarea captivantă a unor personaje complexe și a unor teme relevante atât pentru publicul antic, cât și pentru cel contemporan.
Dezavantaje:Unii recenzenți critică piesa în sine ca fiind slab structurată și lipsită de tensiune dramatică, numind-o plictisitoare și ușoară în comparație cu operele mai bune ale lui Euripide. Există plângeri cu privire la limbajul folosit în traducere, unii găsindu-l discordant și nepotrivit pentru personajele antice. În plus, un cititor și-a exprimat dezamăgirea că a fost obligat să cumpere cartea pentru școală, sugerând că nu a fost plăcută.
(pe baza a 5 recenzii ale cititorilor)
Iphigenia Among the Taurians
Eu sunt Ifigenia, fiica fiicei lui Tyndareus.
Tatăl meu m-a ucis.
Puțini poeți contemporani stârnesc reacții atât de puternice din partea cititorilor și criticilor precum Anne Carson. New York Times Book Review îi numește opera "personală, necesară și importantă", în timp ce Publishers Weekly spune că este "nimic mai puțin decât strălucitoare". Poezia ei - enigmatică, dar accesibilă, profund personală, dar cu o sferă de aplicare universală, extrem de mutabilă, dar întotdeauna recunoscută ca fiind vocea ei distinctă - investighează preocupările contemporane cu rezonanța epică și puterea clasicilor greci pe care i-a studiat, predat și tradus timp de decenii.
Ifigenia printre tauri este cea mai recentă din seria de traduceri ale lui Carson din piesele lui Euripide. Publicată inițial ca parte a celei de-a treia ediții a Chicago's Complete Greek Tragedies, ea este publicată aici pentru prima dată ca volum de sine stătător. În traducerea uimitoare a lui Carson, piesa lui Euripide - plină de identități greșite, neînțelegeri periculoase și intervenții neașteptate ale zeilor și oamenilor - este la fel de feroce și proaspătă ca orice dramă contemporană. Carson a realizat una dintre cele mai rare realizări ale traducerii: menținerea fidelității față de cuvintele unui scriitor, chiar dacă le inflexionează cu vocea sa poetică unică.
Destinată să devină traducerea standard a piesei, Ifigenia printre taurieni este o realizare remarcabilă și o operă dramatică poetică de neuitat.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)