Evaluare:
Recenzile laudă o nouă traducere a piesei „Medeea” de Euripide pentru limbajul său vibrant și accesibil, precum și pentru fidelitatea față de ritmul poetic al originalului. Cititorii se simt transportați în epoca piesei și apreciază înțelegerea mai profundă pe care o dobândesc revizitând personajele și temele. Traducerea captează esența operei originale, făcând-o o lectură plăcută atât pentru scenă, cât și pentru plăcerea personală. Mulți își exprimă o nouă apreciere pentru piesă, încurajați de o introducere convingătoare.
Avantaje:Limbaj vibrant și accesibil, fidel stilului și tonului originalului, surprinde ritmul poetic, îmbunătățește înțelegerea personajelor, introducere convingătoare, experiență de lectură îmbogățită.
Dezavantaje:Sentimentul shakespearian datorat cupletelor rimate poate să nu placă tuturor cititorilor; unii pot prefera un stil mai direct.
(pe baza a 2 recenzii ale cititorilor)
Medea
Medeea și-a abandonat familia și patria din Colchis pentru dragostea marelui erou Iason, iar loialitatea, viclenia și talentul ei în vrăjitorie l-au salvat în repetate rânduri.
Acum, după ce i-a dăruit doi fii frumoși și s-a stabilit în Corint, Iason anunță că Medeea va fi dată la o parte, eliberându-l astfel să se căsătorească cu o regină. Găsindu-se nu numai abandonată, ci și alungată din Corint și înnebunită, Medeea, disperată, comite un act de răzbunare de nedescris împotriva fostului ei soț.
Această adaptare în limba engleză a piesei clasice a lui Euripide este în versuri rimate pentru a crea o apropiere de ritmurile și poezia textului grecesc original.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)