Evaluare:
În general, recenziile la traducerea operei lui Eschil evidențiază caracterul său lizibil și poetic, ceea ce o face potrivită atât pentru studenți, cât și pentru cititorii generali. Cu toate acestea, există unele critici referitoare la anumite traduceri și aspecte ale prezentării cărții.
Avantaje:⬤ Traduceri poetice și grațioase, care sunt ușor de citit și convingătoare.
⬤ Ediție bine compilată, cu introduceri și note bune.
⬤ Calitate excelentă a tiparului și a legăturii.
⬤ Glosar util pentru cititorii care nu au o pregătire solidă în domeniul clasicilor.
⬤ Traducerea surprinde eficient spiritul textelor originale.
⬤ Unele traduceri sunt considerate mai puțin fidele sau greu de citit.
⬤ Criticii consideră piesele lui Eschil plictisitoare sau „stufoase” și nu sunt captivante fără muzica originală.
⬤ Există probleme de design în ceea ce privește alegerea fonturilor și calitatea legăturii.
⬤ Traducerile inexacte ale anumitor termeni cheie au un impact negativ asupra înțelegerii.
(pe baza a 21 recenzii ale cititorilor)
Aeschylus II: The Oresteia/Agamemnon/The Libation Bearers/The Eumenides/Proteus (Fragments)
Aeschylus II conține "Oresteia", tradusă de Richmond Lattimore, și fragmente din "Proteus", traduse de Mark Griffith. În urmă cu șaizeci de ani, University of Chicago Press a întreprins un proiect important: o nouă traducere a tragediilor grecești care să fie cea mai bună resursă pentru profesori, studenți și cititori.
Au reușit. Sub conducerea expertă a clasicilor eminenți David Grene și Richmond Lattimore, aceste traduceri au combinat acuratețea, imediatețea poetică și claritatea prezentării pentru a reda capodoperele supraviețuitoare ale lui Eschil, Sofocle și Euripide într-o engleză atât de vie și convingătoare încât au rămas traducerile standard. Astăzi, Chicago se străduiește să se asigure că tragediile noastre grecești rămân versiunile principale în limba engleză pe tot parcursul secolului XXI.
În această foarte așteptată a treia ediție, Mark Griffith și Glenn W. Most au actualizat cu atenție traducerile pentru a le aduce și mai aproape de greaca veche, păstrând în același timp vivacitatea pentru care versiunile noastre în engleză sunt renumite.
Această ediție include, de asemenea, traduceri noi ale operelor lui Euripide Medeea, Copiii lui Heracle, Andromaca și Ifigenia printre taurieni, fragmente din piese pierdute ale lui Eschil și porțiunea care a supraviețuit din satira-drama lui Sofocle Căutătorii. Noile introduceri pentru fiecare piesă oferă informații esențiale despre prima sa punere în scenă, complot și receptare în antichitate și dincolo de ea. În plus, fiecare volum include o introducere în viața și opera tragedianului său, precum și note care abordează incertitudinile textuale și un glosar de nume și locuri menționate în piese.
În plus față de noul conținut, volumele au fost reorganizate atât în interiorul volumelor, cât și între volume, pentru a reflecta cele mai recente cercetări privind ordinea în care piesele au fost scrise inițial. Rezultatul este un set de cărți frumoase, destinate să prezinte noilor generații de cititori aceste opere fundamentale ale dramei, artei și vieții occidentale.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)