Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 3 voturi.
The Oresteia
Foarte apreciați ca traducători ai clasicilor greci și, respectiv, sanscriți, David Grene și Wendy Doniger O'Flaherty prezintă aici o traducere modernă completă a celor trei piese care alcătuiesc Orestia lui Eschil și, cu ajutorul regizorului Nicholas Rudall, o adaptare scenică prescurtată. Această colaborare albă și de mare succes a cercetătorilor cu un regizor de teatru rezolvă problemele contemporane ale traducerii și punerii în scenă a Orestiei, care inițial a fost scrisă pentru a fi jucată în Atena în prima jumătate a secolului al V-lea î.
Hr. În timp ce rămân fideli originalului grecesc, Grene și O'Flaherty adoptă un stil englezesc puternic și aventuros, viu și visceral. Limba acestei traduceri extraordinare, imediat accesibilă publicului de teatru, vorbește peste secole.
Prezentată în premieră la Court Theater din Chicago în 1986, în regia lui Rudall, adaptarea scenică a Orestiei s-a dovedit eminamente jucabilă. Această nouă adaptare a Orestiei oferă o demonstrație strălucită a modului în care obiectivele clar definite (aici, nevoile actorului) pot inspira traducătorii să producă texte dramatice noi, autentice și accesibile.
Lucrarea rezultată oferă texte complete și exacte pentru cei care nu pot citi originalul grecesc și transformă Orestia într-o piesă de teatru modernă eficientă. Cu introduceri interpretative scrise de traducători și regizor, această nouă versiune va fi bine primită de profesorii de cursuri de traducere, de studenții dramaturgiei grecești și mondiale în general, precum și de profesioniștii din domeniul teatrului.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)