Evaluare:
Recenziile evidențiază un amestec de apreciere pentru traducerile operelor lui Eschil, în special Oresteia, exprimând în același timp îngrijorări cu privire la anumite ediții, în special cu privire la formatele electronice care au erori semnificative. Mulți laudă lizibilitatea și introducerile pătrunzătoare, dar unele ediții sunt criticate pentru calitatea slabă și lipsa informațiilor necesare.
Avantaje:⬤ Excelentă lizibilitate și traduceri captivante care transmit dramatismul originalelor.
⬤ Introduceri pătrunzătoare care oferă un context valoros.
⬤ Importanța recunoscută a pieselor în civilizația occidentală.
⬤ Unele traduceri sunt recunoscute pentru înțelegerea mitologiei grecești.
⬤ Unele ediții, în special versiunile Kindle, au erori majore și sunt slab formatate.
⬤ Lipsa de informații cu privire la traducători și ediții în unele cazuri.
⬤ Unele traduceri folosesc un limbaj arhaic care poate părea pretențios sau artificial.
⬤ Anumite versiuni nu includ note utile sau context.
(pe baza a 14 recenzii ale cititorilor)
The Complete Aeschylus, Volume 1: The Oresteia
Pornind de la convingerea că numai traducătorii care scriu ei înșiși poezie pot recrea cum se cuvine tragediile celebre și atemporale ale lui Eschil, Sofocle și Euripide, seria Tragedii grecești în noi traduceri oferă noi traduceri care depășesc sensul literal al limbii grecești pentru a evoca poezia originalelor. Oresteia lui Eschil, singura trilogie tragică antică care a supraviețuit, este unul dintre marile texte fondatoare ale culturii occidentale.
Ea începe cu Agamemnon, care descrie întoarcerea lui Agamemnon din Războiul Troian și uciderea sa de către soția sa Clitemnestra, continuă cu uciderea acesteia de către fiul lor Oreste în Libații și se încheie cu achitarea lui Oreste la un tribunal fondat de Atena în Eumenidele. Trilogia urmărește astfel evoluția justiției în societatea umană, de la răzbunarea sângeroasă la statul de drept, contribuția lui Eschilus la o legendă greacă impregnată de crime, adulter, sacrificii umane, canibalism și intrigi fără sfârșit.
Această nouă traducere este fidelă ciudățeniei originalului grecesc și adevărului său uman de durată, exprimat într-un limbaj remarcabil prin intensitate poetică, o bogată textură metaforică și o densitate verbală care se modulează uneori într-o puternică simplitate. Ritmurile precise, dar complicate ale traducerii onorează muzica limbii grecești, aducând în limba engleză de neuitat viziunea eschyleană a unei lumi pline de tensiuni spirituale și politice.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)