Evaluare:
Cartea este o resursă utilă pentru studiul Torei, oferind noi perspective asupra Scripturii, și este valoroasă atât pentru creștini, cât și pentru evrei. Cu toate acestea, unii cititori și-ar fi dorit ca aceasta să folosească numele Creatorului sau Tetragrammaton în loc de „DOMNUL Iehova”.
Avantaje:Ajută în studiul Torei, oferă noi perspective asupra Scripturii, este valoros atât pentru creștini, cât și pentru evrei, formulare interesantă cu pronunții anterioare.
Dezavantaje:Folosește „DOMNUL Iehova” în loc de numele real al Creatorului sau Tetragrammaton; unele propoziții pot părea retrograde.
(pe baza a 4 recenzii ale cititorilor)
The First Century Aramaic Bible in Plain English (The Torah-The Five Books of Moses)
Aceasta este o traducere în proză engleză și foarte literală a primelor cinci cărți ale Vechiului Testament (Tora). Aramaica a fost limba lui Iisus și a Israelului din secolul I.
Biblia Peshitta este prima Biblie creștină integrală din lume. Vechiul Testament Peshitta este ea însăși o traducere a Bibliei ebraice finalizată în secolul I d.Hr., conform dovezilor disponibile. Niciun cercetător Peshitta nu plasează Vechiul Testament Peshitta mai târziu de secolul al II-lea d.Hr.
Ca atare, acesta oferă o privire timpurie asupra stării Bibliei ebraice la acea vreme, deoarece aramaica și ebraica sunt limbi semitice surori și sunt cât se poate de apropiate una de cealaltă, împărtășind același alfabet, scriere, gramatică, o mare parte din vocabular și chiar o pronunție similară a multor cuvinte. O parte din originalul Vechiului Testament este aramaică, cum ar fi capitolele 2 până la 7 inclusiv din Daniel și Ezra 4 până la o mare parte din 7.
Apare chiar și într-un verset din Geneza 31 și un verset din Ieremia 10:11. 228 de pagini, copertă cartonată.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)