Evaluare:
Recenziile evidențiază un amestec de admirație și critică pentru o nouă traducere în limba engleză a poeziei lui Pușkin. Mulți laudă calitatea și frumusețea traducerii, împreună cu notele utile și materialele introductive. Cu toate acestea, există recenzenți care simt că opera lui Pușkin nu rezonează cu ei, indiferent de traducere.
Avantaje:Traducere frumoasă, ediție excelentă pentru lectura digitală, materiale introductive solide, comentarii extinse și lămuritoare, selecție excelentă a lucrărilor lui Pușkin.
Dezavantaje:Unii cititori consideră că poezia lui Pușkin nu rezonează cu ei și o percep ca nefiind comparabilă cu alte figuri literare rusești precum Tolstoi și Dostoievski.
(pe baza a 6 recenzii ale cititorilor)
Selected Poetry
Câștigător al Premiului Read Russia 2020.
O nouă colecție a marilor versuri narative și lirice ale lui Pușkin, tradusă de Antony Wood.
Un clasic Penguin
Călărețul de bronz al lui Pușkin, bazat pe statuia lui Petru cel Mare din Sankt Petersburg și pe marea inundație din 1824, este considerat de mulți ca fiind cel mai reușit poem narativ al său, al doilea cel mai faimos poem din literatura rusă după Eugene Onegin, și, după cum se știe, dificil de tradus. Una dintre cele mai influente opere din literatura rusă, va fi pe placul cititorilor cărților Dublul lui Dostoievski, Petersburgul lui Andrei Biely, poezia Annei Akhmatova și operele lui Nikolai Gogol. Această nouă traducere, descrisă de Robert Chandler drept "cu adevărat minunată", este însoțită aici de cele mai mari versuri scurte ale lui Pușkin. Acestea variază de la poezie lirică la versuri narative bazate pe povești tradiționale rusești despre țari fermecați și pești magici. Împreună, ele arată gama și realizările uluitoare ale celui mai mare poet al Rusiei.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)