Evaluare:
Ediția bilingvă a poeziei lui Rilke este foarte apreciată pentru calitatea și eficiența sa în transmiterea muzicalității și bogăției originalului. Mulți cititori apreciază dispunerea alăturată atât pentru engleză, cât și pentru germană, ceea ce o face benefică pentru traducere și învățarea limbilor străine. Traducerile sunt remarcate pentru excelența lor, captând profunzimea operei lui Rilke.
Avantaje:Ediție bilingvă bine structurată, îmbunătățește înțelegerea poeziei, utilă pentru învățarea limbii germane, traduceri excelente care păstrează esența operei originale, tipărire de înaltă calitate.
Dezavantaje:Unii cititori pot găsi provocatoare nevoia de efort pentru a citi în ambele limbi.
(pe baza a 6 recenzii ale cititorilor)
New Poems: A Revised Bilingual Edition
Opera de formare a legendarului poet care a căutat să scrie "nu sentimente, ci lucruri pe care le-am simțit"
Când Rainer Maria Rilke a sosit pentru prima dată la Paris în septembrie 1902, însărcinat de un editor german să scrie o monografie despre Rodin, avea douăzeci și șapte de ani și era deja autorul a nouă cărți de poezii. Lucrările sale timpurii fuseseră reușite, dar aparțineau, din punct de vedere tonal, lumii impresioniste, centrate pe sentimente, a unei estetici de la sfârșitul secolului al XIX-lea.
Parisul avea să schimbe totul. Interesul lui Rilke pentru Rodin s-a adâncit, iar entuziasmul său pentru "arta suprafețelor vii" a sculptorului a deschis calea pentru propria sa căutare a unui ideal obiectiv. Ceea ce a fost "nou" în Poemele noi ale lui Rilke, publicate în două volume independente în 1907 și 1908, este o comprimare a declarațiilor și o îndepărtare de "exprimare" și o apropiere de "crearea de realități". Poeme precum "Pantera" și "Torsul arhaic al lui Apollo" sunt printre cele mai reușite și celebre rezultate ale impulsului lui Rilke.
Această selecție din ambele cărți unește volumele însoțitoare într-un torent de lucrări strălucitoare, intoxicate cu materialitatea lumii. Edward Snow și-a îmbunătățit acum traducerile pentru care a primit premiul pentru traducere Harold Morton Landon și cu care și-a început proiectul de douăzeci de ani de a-l traduce pe Rilke.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)